拦截广告可能有点难,我提供一个自动跳过广告的办法:
酷安APP搜索“轻启动”,这个神奇的APP可以自动识别并跳过开屏广告。
虽然APP需要常驻后台,不过这个APP轻巧简洁几乎不占运行内存,也不怎么耗电。
自动识别广告中的跳过按钮,帮助用户跳过广告,几乎可以说是秒跳过,节省了很多手动点广告的时间,开发者也是超级良心,一直在维护这个免费软件,一直在用,感谢开发者。
稍微懂点技术的话,修改下代码就可以了
下载了一个单机游戏连连看.apk
底部有广告,有开屏广告,死亡后有广告。我打算把广告去掉。
思路,网络权限,和删除页面。
adb shelldumpsys activity top
adbserver version (32) doesn't match this client (40); killing...
* daemonstarted successfully
TASK lqs.kaisi.kdlianliankanid=3
ACTIVITYlqs.kaisi.kdlianliankan/.Next 29a05e55 pid=2569
<activityandroid:configChanges="keyboard|keyboardHidden|orientation|screenSize"android:name="com.qq.e.ads.ADActivity"/>
这个广告页面不能删,删了报错
获取主界面
adb shelldumpsys activity top
TASKlqs.kaisi.kdlianliankan id=9
ACTIVITY lqs.kaisi.kdlianliankan/.Welgame e16627f pid=3143
Local Activity 28b4e733 State:
mResumed=true mStopped=falsemFinished=false
mLoadersStarted=true
mChangingConfigurations=false
mCurrentConfig={1.0 ?mcc?mnc zh_CN ?layoutDir sw360dp w360dp h615dp320dpi nrml long port finger -keyb/v/h -nav/h s.7}
把下面的 .FirstGame改为 .Welgame看看
<activityandroid:configChanges="keyboardHidden|orientation"android:label="@string/app_name" android:name=".FirstGame"android:screenOrientation="portrait" android:theme="@android:style/Theme.NoTitleBar.Fullscreen">
<intent-filter>
<actionandroid:name="android.intent.action.MAIN"/>
<categoryandroid:name="android.intent.category.LAUNCHER"/>
</intent-filter>
</activity>
提示未安装该应用
<activityandroid:name=".Welgame" android:screenOrientation="portrait"android:theme="@android:style/Theme.NoTitleBar.Fullscreen"/>
将这一行删掉
进去了。
报错。
可能是删掉的权限的问题
<uses-permissionandroid:name="android.permission.ACCESS_WIFI_STATE"/>
将这个权限恢复
不行。
将网络权限全部恢复。
可以运行,开屏广告也去掉了,可是底部广告还在。
<activityandroid:configChanges="keyboard|keyboardHidden|orientation|screenSize"android:name="com.qq.e.ads.ADActivity"/>
<activityandroid:configChanges="keyboard|keyboardHidden|orientation|screenSize"android:name="com.qq.e.ads.PortraitADActivity"android:screenOrientation="portrait"/>
<activityandroid:configChanges="keyboard|keyboardHidden|orientation|screenSize"android:name="com.qq.e.ads.LandscapeADActivity"android:screenOrientation="landscape"/>
将这三行去掉试试
广告没了, 成功了,很简单吧!
今天我们一起精读2017年CATTI二笔综合的一篇阅读理解:
The way to banish online Ads
屏蔽网络广告的方法
本篇文章共9段,加油!
译文及学习笔记:
*序号按照原文段落顺序排列
*中文译文为笔者自译,仅供学习交流使用,如有任何错误或不同意见,诚请批评指正!
1
On the Internet, ads are a real problem. They’re a problem for us, the people, and not just because they clutter up our Web pages, they also cost us money (in mobile data charges), battery life and time.
上网的时候,广告确实是一个问题。它们之所以对我们或人们来说是一个问题,不仅是因为它们把网页弄得乱糟糟的,它们还消耗我们的金钱(移动数据费用),电池寿命和时间。
clutter up
[?kl?t?r ?p]
乱堆在; 凌乱地塞满
Clutter
[?kl?t?r]
n. 杂乱; 杂乱的东西(尤指不需要的或无用的)
vt. 凌乱地塞满; 乱堆放
Visual and mental clutter forces human beings to focus and think more clearly.
视觉和心理的杂乱会迫使人们集中精力,而且更能厘清思路。
2
Surprising, they’re also a problem for advertisers and websites. Suddenly the popularity of ad-locking software has reached a tipping point. According to a study by Adobe and PageFair (which offers anti-ad-blocking services), 41 percent of adults younger than 30 use these blockers. Overall, ad-blocker installations are up 48 percent in a year - and that was before Apple began approving ad-blocking apps for the iphone and ipad last september, marking ad blocking has come to the mobile world for the first time in a huge way.
令人吃惊的是,它们对广告商和网站主也是一个问题。突然间,广告屏蔽软件的流行程度达到了顶峰。根据Adobe和PageFair(提供反广告屏蔽服务)的研究,30岁以下的成年人中有40%使用这些广告屏蔽软件。去年9月,苹果通过了iPhone和iPad的广告屏蔽应用,这标志着移动领域首次大规模应用广告屏蔽软件,而在此之前,每年广告屏蔽软件安装增长量已达48%。
tipping point
引爆点,爆发点
3
The thing is, most of those free articles, videos and services you enjoy are brought to you by the advertising. If you’ re not seeing the ads, then the central financial transaction of the online content economy collapses. What then?
但问题是,你看到的绝大部分免费的文章、视频、服务都是广告引流的。如果你不再看这些广告,那么网络内容经济的核心金融交易就会崩溃,随后会发生什么呢?
4
Some websites appeal to visitors directly, asking you to view the ads. Last summer http://Wired.com’s home page said, “please do us a favor and disable your ad blocker.” Other sites simply turn you away if you have an ad blocker installed. The sites for leading UK broadcasters Channel 4 and ITV present a dark screen.
一些网站会要求你观看广告,用直白的方式吸引访问者。去年夏天,http://Wired.com的主页上写到:“请帮帮我们,关闭您的广告屏蔽软件”。而其他网站,如果你安装了广告屏蔽软件,则会被直接拒绝访问。英国最重量级的电视台和独立电视台的网站会直接显示黑屏。
5
Enter ad-blocker-blocking technology-Web software that tries to fool the ad blockers so that the ads appear despite your blocker. Some companies that operate ad blockers even accept money from large advertisers, although they deny giving ads from those companies’ special treatment.
输入屏蔽广告拦截插件技术,会得到如此解释:试图欺骗广告屏蔽插件的网络软件,尽管你安装了屏蔽插件,广告依然可以显示。一些运营广告屏蔽软件的公司甚至会从大型广告商收钱,尽管他们否认特别对待这些公司的广告。
6
But these tactics treat the public as the enemy. They create s technology arms race. “you will see our ads, like it or not!”.
但是这些策略都将公众放在敌对的位置上。它们展开了一场技术竞赛。“不管你喜不喜欢,你都会看到我们的广告!”
7
Advertising executives may tell you that one solution may be native advertising: ads dressed up as articles. They’re displayed as actual stories or videos rather than splashy ads, so they pass through ad blockers. These can lead to some murky territory, however, blurring the line between traditional content and content aiming to sell you something.
广告界的高层可能会告诉你一个解决方案是原生广告:像文章一样的广告。它们看起来更像一个真实的故事或视频,而不是博人眼球的广告,所以它们能够躲过广告屏蔽软件。它们达到了一种暧昧的领地,模糊了传统内容和推广内容之间的边界。
native advertising
原生广告
当此广告只能在单独平台中被付费投放,比如facebook,Weibo,并且此种形式适合此种平台的浏览环境时,此广告称为原生广告。原生广告是从网站和App用户体验出发的盈利模式,由广告内容所驱动,并整合了网站和app本身的可视化设计(简单来说,就是融合了网站、App本身的广告,这种广告会成为网站、App内容的一部分,如Google搜索广告、Facebook的Sponsored Stories以及Twitter的tweet式广告都属于这一范畴)。
splashy
[?spli]
adj. 鲜明醒目的; 华丽而招摇的; 张大声势的
murky
[?m?:rki]
adj. 浑浊的; 污浊的; 昏暗的; 阴暗的; 朦胧的; 隐晦的; 含糊的; 暧昧可疑的
8
So tech utopians like me wonder why the answer isn’t micro-payments. You know, instead of looking at ads, you’re automatically billed a few cents for each article you read or video you watch. Unfortunately, in the late 1990s and early 2000s a bunch of companies tried to invent micro-payment systems; all of them failed.
所以像我这样的技术空想家开始思考,为什么微支付不是答案。代替观看广告,你只需为看过的视频和文章自动支付几分钱即可。但不幸的是,在20世纪90年代末和21世纪初期,一大批企业试图开发微支付系统,但他们全都以失败收场。
9
To find our way, I tracked down the CEOs of some of the startups who have all moved on to other endeavors. “Micro-payments sound great on paper,” former BitPass CEO Douglas Knopper told me. “But in practice, they require four things for the consumer that are hard to pull off: simplicity, ubiquity, security - and it has to be free. The economics to the retailer don’t work, because there are too many middlemen - credit card processors, etc. So until someone figures out how to crack the code... micro-payments aren’t going to get any traction.”
为了找到出路。我关注了一些创业公司的CEO,他们都进行了其他途径的尝试。“微支付只是纸上谈兵”,BitPass的前CEO道格拉斯·诺普洱告诉我:“在实践中,他们难以满足消费者的四项需求:操作简单,使用范围广,安全可靠,完全免费”。经济学在零售商那里不管用,因为有太多中间商了 - 比如信用卡处理商,等等。所以除非有人能够破解此中奥秘,微支付才能获得支持。
pull off
成功完成,做成(困难的事情); (车或驾车者)停靠(路边)
ubiquity
n. 无所不在; 随处可见
traction
[?tr?k?n]
n. 拖拉; 牵引力; 拉力; 牵引(使体内断骨复位的疗法); (车轮等对地面的)附着摩擦力
10
The timing was wrong, too. Charles Cohen, founder of failed micro-payment company Beenz, tole me that these efforts mostly died because the dot-com bubble burst, and most of the companies who were accepting and issuing our micro-currency went up in a puff of smoke.
现在时机也不对。查理斯·科恩创办的微支付公司Beenz出师不利,他告诉我这些努力付诸东流的原因是互联网泡沫破灭了,大多数接受和发布微货币的公司化成了一缕烟。
Puff
n.泡芙; 吸,抽(把气体经口或鼻引到体内的动作); (烟、气等的)一缕,少量; 千层酥; 奶油酥; 吹捧的文章(或讲话); 呼吸;
v.吸,抽(香烟、烟斗等); 使喷出,冒出(烟或蒸汽); 急促喘息; 气喘吁吁; 喷着汽(或烟)移动
11
So micro-payments may face an uphill battle, but there aren’t any screamingly obvious reasons why they couldn’t work now. It seems Web companies would be happy to get out of the ad-blocking arms race, while Web users, well, we wouldn’t mind paying a few cents here and there to never encounter another intrusive banner ad or slow-to-load video ad.
所以微支付可能面临着一场艰巨的战斗,但现在也没有明显证明微支付不可行的证据。看起来网络公司可能会乐于从广告屏蔽技术竞赛中抽身,而作为网站使用者的我们也不介意在各处花上几分钱,就可以免除遇到通栏广告或加载缓慢的视频广告的烦恼。
每日持续更新英语学习笔记,关注一下共同成长进步!
公司名称: 天富娱乐-天富医疗器械销售公司
手 机: 13800000000
电 话: 400-123-4567
邮 箱: admin@youweb.com
地 址: 广东省广州市天河区88号